Herzlich willkommen!
Französische Muttersprachlerin, Diplom.-Übersetzerin Deutsch und Englisch ins Französische mit über 15 Jahren Erfahrung, ich biete Medizin-Übersetzungen Deutsch > Französisch und Englisch > Französisch an, sowie medizinisches Dolmetschen. Ich begleite und unterstütze Sie im Bereich Medizin, Tiermedizin, Pharma und Life Sciences.
Über meine Firma eLoc Smart Solutions GmbH biete ich meine Dienstleistungen global, aber auch lokal. Mit Firmensitz in Kehl am Rhein und einem Büro im Raum Straßburg, sowie zahlreichen Kunden in der Schweiz, Deutschland und Frankreich,
bin ich im Großraum Dreiländereck verankert und für Sie da.
Ich bin Mitglied im BDÜ e.V, der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer.
Sie benötigen eine Übersetzung in eine (oder mehrere) anderen Sprachkombination und/oder Fachgebiete?
Kein Problem, fragen Sie auch ruhig an – die eLoc GmbH ist auch ein allgemeines Übersetzungsbüro, das über 30 Sprachen und mehreren Fachgebieten abdeckt.
Und wenn Ihre Anfrage doch nicht machbar sein sollte, dann sage ich es auch ganz ehrlich und versuche, Kollegen zu empfehlen, die für Ihr Bedürfnis geeigneter wären. Also: nicht zögern, schreiben Sie mir einfach!
Medizin-Übersetzungen Deutsch ins Französische:
ARZTBRiefe, medizinische akten, medizinische gutachten
Patientenakte, OP- und Untersuchungsberichte, (z.B. MRI), Krankenhausberichte, Arztbriefe, medizinische Akte und Gutachten, z.B. im Rahmen von Invaliditätsrente-Anfragen (z.B. IV-AI in der Schweiz oder die MDPH in FRA) , grenzüberschreitende Behandlungen, für Versicherungen, Entschädigungsangelegenheiten bei Körperverletzungen, usw.
MEDIZIN- und pharma unternehmen, öffentliche ämter (öffentliche Gesundheit, invalidenversicherungen…)
Sie sind ein Pharma oder medizinisches Unternehmen, eine Institution, eine Klinik, eine Praxis, ein ärztlicher oder medizinischer Verband, eine Patienten-Vereinigung, usw. ? Ich übersetze u.a. Ihre Webseite, Sales/Marketing-Materiale, Blog-Posts, Produkt-Präsentationen, Broschüren, Presseberichte, Dokumentation, Protokolle, Video-Skripte und Untertitelung – und Vieles mehr.
Medizinische software (MDSW) anbieter
Ich lokalisiere Ihr Software as a Medical Device (SaMD) Produkt – ob ein Simulator für medizinische Studenten, eine MRI-, Labor- oder z.B. PET/CT-Software, Mobile Applikationen, Therapiemanagement-Programme, Benutzeroberfläche von Krankenhaus-Informationssystemen (KIS), PACS, Praxissoftware bzw. Arztpraxissoftware-Lösungen, usw.
Medizinische AUS- und WEITERBILDUNG (UNIs und fakultäten, ärztliche gesellschaften und verbände, usw.), Medizin-Verlag
Medizinische Aus- und Weiterbildungs-Materiale, Lehrbücher, medizinische Bücher, Papers, Trainings, Video-Skripte und Untertitelung, eLearnings und Prüfungen, aber auch Zeitschriften, Berichte und Vorträge z.B. von ärztlichen Gesellschaften und deren Kongresse und Seminare, usw.
klinische studien & regulatorisches: aRzneimittel- und medizingeräte-zulassungen
Übersetzungen von allen Unterlagen im Rahmen von klinischen Studien, sowie vom Arzneimittel-Zulassungsprozess: Beipackzettel, Fachinformation, Labelling – nach EMA bzw. nationalen Zulassungsbehörden für Frankreich und Belgien, nach Swissmedic für die Schweiz , inkl. Updates, usw.
vETERINÄRMEDIZIN / tIERMEDIZIn
lebensmittelsicherheit, veterinärwesen
Für Unternehmen im Bereich Tiermedizin und Arzneimittel: Marketing-Materiale, Zulassungsunterlagen, Anweisungen aber auch Lehrbücher, Weiterbildungsmateriale… Für das öffentliche Veterinärwesen bzw. Veterinärämter: Veröffentlichungen, Dokumentation, Kommunikation, Protokolle, Bescheide bzgl. z.B. Seuchen und Ausbrüchen, öffentliche Gesundheit, usw.